The English Understand Wool

rw-book-cover

Metadata

Highlights

  • Maman liked to go to places where there are secret lives. (Location 79)
  • It is of no importance if these do not come; what matters is the glimpse of the garden, only to be entered by the favorites of chance. (Location 83)
    1. Maman was exigeante—there is no English word—in matters of protocol. Lunch, tea and dinner were served formally. English was spoken if my father was present, French if we were alone. It is important for the servants to become accustomed to the correct manner of serving; if the President of the Republic comes to dine, they must not be anxiously casting their minds back to the last important dinner. It is an advantage to them to speak both French and English flawlessly. (When they made mistakes, they were corrected.) If an opportunity arises in a great hotel, they will not be unprepared. Maman spoke French with a pure Parisian accent. She used this in the normal management of the household; it was better for them to accustom themselves. She spoke the standard Arabic, the Arabic of television, of high-level functionaries, of international businessmen, on formal occasions where French was inappropriate. She spoke Darija, the Moroccan form of Arabic, when the servants were ill or had family problems. This was the hardest to learn because the language schools did not like to teach it, and private instructors felt they would (Location 88)